PDF Drukuj Email
wtorek, 27 kwietnia 2010 12:45

Tłumacz niemieckiego (Wrocław)- tłumaczenie ustne

Jako tłumacz j. niemieckiego, chętnie podejmuję się różnorodnych zleceń. Najczęściej są to tłumaczenia spotkań „w terenie” – czyli wyjazdowe. Ten rodzaj usługi określa się mianem tłumaczenia konsekutywnego. Polega to na tłumaczeniu rozmowy na bieżąco. Podejmuję się tłumaczenia spotkań biznesowych, szkleń  produktowych, szkoleń z maszyn. Miejscem najczęściej wykonywanych przez znas tłumaczeń to Wrocław i Dolny Śląsk. Nie oznacza to jednak, że nie dojedziemy do Państwa również dalej.
Podejmując się tłumaczeń w różnych obszarach językowych, jest dobrą praktyką aby zlecając tłumaczenie (w miarę możliwości) wcześniej określić dziedzinę, w której będzie poruszał się tłumacz. Pozwala to na zapoznanie się bazą słownikową danej dziedziny, lub wybranie (z naszej grupy) tłumacza, który może mieć już pewnie doświadczenie w danej branży. Najlepiej jest, kiedy tłumacz ma szansę zapoznania się z materiałem/treścią do tłumaczenia nawet na krótko przed zleceniem/terminem danego spotkania, bądź szkolenia (z maszyn, handlowych lub innych). Do tego celu wystarczy czasem materiał reklamowy danego produktu, czy usługi. Pozwala to tłumaczowi łatwiej zrozumieć tematykę/zagadnienie, a to skutkuje dokładniejszym tłumaczeniem.
A może potrzebujecie Państwo tłumacza na wyjazd? Również taką usługę świadczymy. Wówczas jadąc w roli tłumacza reprezentuję Państwa interes w Niemczech.
Usługa tłumaczeniowa może obejmować również zadania, często wykraczające poza samo tłumaczenie. Może to być wyszukanie kontrahentów w Niemczech, zredagowanie korespondencji, wykonania rozmowy telefonicznej w imieniu zleceniodawcy, odbiór (powitanie) gości zagranicznych w Polsce.
Formy wykonywanych tłumaczeń:

- tłumaczenie, rozmowa bezpośrednia we Wrocławiu i w Polsce (podróż po Polsce);
- spotkanie w siedzibie polskiej firmy (Wrocław / Polska);
- tłumaczenie wyjazdowe (np. do Niemiec, z Wrocławia);
- telefon za graniczę (do Niemiec), celem wyjaśnienia lub pozyskania informacji;
- odczytanie dokumentów (treści, bez potrzeby pisemnego przekładu);
- zredagowanie faksu / maila do zagranicznego odbiorcy;


Ceny obliczane są na podstawie godzin. Jeśli czas dojazdu przekracza 1/2 godziny, doliczana jest dodatkowa zapłata.

Zapraszam,

Maciej Waszkiewicz
Poprawiony: środa, 19 maja 2010 11:19
 
© 2008 biuro tłumaczeń - Wrocław; tłumacz polsko niemiecki oraz j. holenderskiego i angielskiego | Joomla Template by vonfio.de